Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 7:18

Context
NETBible

Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. 1  They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just 2  to trouble me.

NIV ©

biblegateway Jer 7:18

The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes of bread for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger.

NASB ©

biblegateway Jer 7:18

"The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods in order to spite Me.

NLT ©

biblegateway Jer 7:18

No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they give drink offerings to their other idol gods!

MSG ©

biblegateway Jer 7:18

Why, they've got the children gathering wood while the fathers build fires and the mothers make bread to be offered to 'the Queen of Heaven'! And as if that weren't bad enough, they go around pouring out libations to any other gods they come across, just to hurt me.

BBE ©

SABDAweb Jer 7:18

The children go for wood, the fathers get the fire burning, the women are working the paste to make cakes for the queen of heaven, and drink offerings are drained out to other gods, moving me to wrath.

NRSV ©

bibleoremus Jer 7:18

The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.

NKJV ©

biblegateway Jer 7:18

"The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.

[+] More English

KJV
The children
<01121>
gather
<03950> (8764)
wood
<06086>_,
and the fathers
<01>
kindle
<01197> (8764)
the fire
<0784>_,
and the women
<0802>
knead
<03888> (8802)
[their] dough
<01217>_,
to make
<06213> (8800)
cakes
<03561>
to the queen
<04446>
of heaven
<08064>_,
and to pour out
<05258> (8687)
drink offerings
<05262>
unto other
<0312>
gods
<0430>_,
that they may provoke me to anger
<03707> (8687)_.
{queen...: or, frame, or, workmanship of heaven}
NASB ©

biblegateway Jer 7:18

"The children
<01121>
gather
<03950>
wood
<06086>
, and the fathers
<01>
kindle
<01197>
the fire
<0784>
, and the women
<0802>
knead
<03888>
dough
<01217>
to make
<06213>
cakes
<03561>
for the queen
<04446>
of heaven
<08064>
; and they pour
<05258>
out drink
<05262>
offerings
<05262>
to other
<0312>
gods
<0430>
in order
<04616>
to spite
<03707>
Me.
LXXM
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
autwn
<846
D-GPM
sullegousin
<4816
V-PAI-3P
xula
<3586
N-APN
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
autwn
<846
D-GPM
kaiousi
<2545
V-PAI-3P
pur
<4442
N-ASN
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
gunaikev
<1135
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
tribousin {V-PAI-3P} staiv {N-ASN} tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
cauwnav {N-APM} th
<3588
T-DSF
stratia
<4756
N-DSF
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
kai
<2532
CONJ
espeisan
<4689
V-AAI-3P
spondav {N-APF} yeoiv
<2316
N-DPM
allotrioiv
<245
A-DPM
ina
<2443
CONJ
parorgiswsin
<3949
V-AAS-3P
me
<1473
P-AS
NET [draft] ITL
Children
<01121>
are gathering
<03950>
firewood
<06086>
, fathers
<01>
are building
<01197>
fires
<0784>
with it, and women
<0802>
are mixing
<03888>
dough
<01217>
to bake
<06213>
cakes
<03561>
to offer to the goddess they call the Queen
<04446>
of Heaven
<08064>
. They are also pouring out
<05258>
drink offerings
<05262>
to other
<0312>
gods
<0430>
. They seem to do all this just to
<04616>
trouble
<03707>
me.
HEBREW
ynoekh
<03707>
Neml
<04616>
Myrxa
<0312>
Myhlal
<0430>
Mykon
<05262>
Kohw
<05258>
Mymsh
<08064>
tklml
<04446>
Mynwk
<03561>
twvel
<06213>
qub
<01217>
twsl
<03888>
Mysnhw
<0802>
sah
<0784>
ta
<0853>
Myrebm
<01197>
twbahw
<01>
Myue
<06086>
Myjqlm
<03950>
Mynbh (7:18)
<01121>

NETBible

Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. 1  They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just 2  to trouble me.

NET Notes

tn The form for “queen” is unusual. It is pointed (מְלֶכֶת [mÿlekhet] instead of מַלְכַּת [malkat]) as though the Masoretes wanted to read the word for “work” (מְלֶאכֶת [mÿlekhet]), i.e., the “hosts of,” a word that several Hebrew mss read and an understanding the LXX reflects. The other ancient and modern versions generally, however, accept it as a biform for the word “queen.”

sn The Queen of Heaven is probably a reference to the goddess known as Ishtar in Mesopotamia, Anat in Canaan, Ashtoreth in Israel. She was the goddess of love and fertility. For further discussion, see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 266-68.

tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (lÿmaan). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA